Sonntag, 19. Oktober 2014

Papst Franziskus klassifiziert erneut die eifrigen Katholiken, aber nicht die Sünder

Fortsetzung von neulich: Sünder, z. B. Ehebrecher und Sünder mit einer der vier himmelschreienden Sünden, sollen nicht mehr klassifiziert werden, aber den "eifrigen Katholiken und Traditionalisten" wird gar "eine Versuchung der feindlichen Erstarrung" unterstellt. 

Schöne neue Papstwelt:

Papst Franziskus zum Ende der Synode

Die Versuchung der feindlichen Erstarrung: Das ist der Wunsch, sich im Geschriebenen einzuschließen und sich nicht von Gott überraschen lassen wollen, vom Gott der Überraschungen, dem Geist. Im Gesetz einschließen, in der Sicherheit dessen, was wir wissen und nicht dessen, was wir noch lernen und erreichen müssen. 
Das ist die Versuchung der Eifrigen, der Skrupulösen, der sogenannten "Traditionalisten" und auch der Intellektualisten.
Sich als Katholik "in der Sicherheit dessen", was wir, dank der Erblehre oder  Überlieferung, d. i. der apostolischen Tradition, sicher wissen, "einzuschließen", galt bis 1962 übrigens als eine Tugend. 
Aus diesem "Ghetto" sollten die Katholiken dann spätestens nach dem Konzil kollektiv herausgeholt werden. Bei den allermeisten Katholiken ist "der Aufbruch" auch gelungen. Sie sind von Glauben abgefallen oder halten mittlerweile alle Religionen für gleich wahr, obwohl diese sich krass widersprechen.

Wer nicht weiß, was er oben unter "was wir noch lernen und erreichen müssen", verstehen soll, kann bei den Progessiven nachfragen. Die können das alle erklären.
Unter "im Geschriebenen und im Gesetz einschließen" verstehen die Progressiven die Dogmatik und die überlieferte Moraltheologie, d. h. die bevor Bernhard Häring loslegen durfte.

Das Zitat oben aus einer "Arbeitsübersetzung" (was auch immer das sein soll, kann der Vatikan keine professionellen Übersetzer finden?) hält sich leider nicht ideal an den italienischen Orginaltext. Die Tendenz stimmt jedoch und dass die Leute "mit einer Versuchung zur feindlichen Erstarrung" heute "die Traditionalisten" sind, steht im Original sogar ausdrücklich.

Wer die "provisional translation", die "vorläufige Übersetzung" auf Englisch lesen möchte, die sich bei dem Zitat oben ziemlich gut an das Original hält, kann hier klicken.



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...